本篇目录:
向各位请教有哪些国外的翻译家把中文诗歌翻译成英语
把中文诗歌翻译成英语的翻译家有:埃兹拉庞德、爱德华哈珀帕克、阿瑟戴维韦利、翟理斯等。以较为典型的庞德为例,他是美国诗人和文学评论家,意象派诗歌运动的重要代表人物,美国艺术文学院成员。
葛浩文原名Howard Goldblatt,是美国著名的汉学家,翻译家。他被誉为“公认的中国现代、当代文学之首席翻译家”。他非常热爱中国文化,甚至给自己起了个中文名字。莫言的多部作品都由其翻译的。2012年,莫言的小说《丰乳肥臀》获得诺贝尔文学奖,也离不开葛浩文的巨大贡献。
中文诗歌翻译成英文经典有:《离思》元稹(779-831)曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
诗词英译本
我所知道的《牡丹亭》的英译本共有3种:最早的是1980年美国印第安纳大学出版社出版的Cyril Birch 的译本;其次又看到了中国科技大学张光前的译本,1994年由旅游出版社出版;最近,又读到了大连外国语学院汪榕培的译本,是上海外语教育出版社2000年出版的。
黄国文的著作《翻译研究的语言学探索:古诗词英译本的语言学分析》深入探讨了古诗词英译中的语言学问题。该书由上海外语教育出版社出版,属于“外教社翻译研究丛书”的一部分。本书详细分析了古诗词的英译,从语言学的角度探讨了翻译过程中的种种挑战。
国内最先开始古诗词英译的 许渊冲(1921年4月18日- ),男,生于江西南昌。
赵彦春是天津外国语大学教授,他翻译了《英韵三字经》。据悉,他的英译版本是第13个英译本。但是,他的版本比较特殊,是中国历史上第一个以三个英文词对译三字经的版本。三个英文单词短小精悍,通俗易懂,读起来朗朗上口,韵味十足。
翻译英文诗歌,如果可以请中英对应。
1、英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。我整理了,欢迎阅读!篇一 first desire serenade 最初的愿望小曲 the first desire serenade in delicated green morning,i will be a heart.a heart.在鲜绿的清晨,我愿意做一颗心。一颗心。
2、It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。
3、啊,中国,我们向你敬礼 你拥有的是荣耀与美丽 子女们,让我们团结起来 让我们生活在和平与自由中 啊,中国,我的家,我的母土 你把爱国心赋予了你的后代 这就是中国,地球的玫瑰 勇敢者的土地,邪恶的脚步不能践踏 自由的土地传播着兄弟般的情谊 向你致敬,我的中国。
4、如果我的愿望能一一成真, 我会把每天都像宝贝一样存起来, 再和你一起慢慢度过。
5、yours,yours and yours.我的生命是我的一切,我的生命属于你。我对生命的热爱,也为你所有,为你所有,为你所有。我将长眠,我将安息。然而死亡只是暂时的,因为我在绿草丛中的宁静岁月,将永远,永远永远地属于你。
6、telling what is told.我的爱把说过的事絮絮不休。
求英国浪漫主义诗歌(中英对照)
William Wordsworth 威廉·华兹华斯(1770~1850),代表作《水仙花》黄水仙花 郭沫若译 独行徐徐如浮云,横绝太空渡山谷。忽然在我一瞥中,金色水仙花成簇。开在湖边乔木下,微风之中频摇曳。有如群星在银河,形影绵绵光灼灼。湖畔蜿蜒花径长,连成一线无断续。一瞥之中万朵花,起舞翩跹头点啄。
英国诗歌(1)婴儿的悲哀 在危险的世界初探,我赤裸无依,如同云中的恶魔,我跳入其中。在父亲掌中挣扎,力求解脱襁褓束缚,我累了,只能在母亲怀中生闷气。当我发现愤怒无效,我开始微笑以求讨好。我安静地度过每一天,直到踏上大地去流浪,夜晚我微笑着,只是为了讨人欢喜。
She walks in beauty,like the night,Of cloudless climes and starry skies。她走在美的光彩中,如夜晚皎洁无云而且繁星漫天。And all thats best of dark and bright,Meet in her aspect and her eyes。明与暗的最美妙的色泽,在她的仪容和秋波里呈现。
到此,以上就是小编对于中英文诗歌翻译的问题就介绍到这了,希望介绍的几点解答对大家有用,有任何问题和不懂的,欢迎各位老师在评论区讨论,给我留言。